นักแปลเริ่มต้นหลายคนไม่แน่ใจว่าจะกำหนดราคาบริการอย่างไรในแบบที่เหมาะสมสำหรับตลาดการแปล ก่อนอื่นสิ่งสำคัญคือต้องเข้าใจว่ามี "ตลาดการแปล" จำนวนมากและปัจจัยต่าง ๆ ที่มีผลต่อราคาในแต่ละตลาด อย่างไรก็ตามมีพื้นฐานบางอย่างที่อยู่เหนือทุกตลาด
งานแปลส่วนใหญ่จะคิดราคาตาม "จำนวนชิ้น" ซึ่งหมายถึงราคาต่อคำต่อ 100 คำต่อ 1,000 คำต่อบรรทัดต่อหน้าต่อหน้าหรือหน่วยงานอื่น ๆ ที่ต้องการในตลาดเฉพาะ อย่างไรก็ตามสิ่งที่สำคัญที่สุดคือไม่คิดค่าใช้จ่ายต่อชิ้น แต่คุณต้องเก็บไว้เท่าไรในแต่ละชั่วโมงที่คุณทำงานหลังจากหักภาษีและค่าใช้จ่ายแล้ว
ดังนั้นขั้นตอนแรกคือการทราบรายได้ขั้นต่ำรายชั่วโมงขั้นต่ำที่คุณต้องการ เขียนรายได้รายชั่วโมงที่คุณต้องการด้วย ตั้งค่าสถานที่ท่องเที่ยวของคุณสูงกว่าระดับต่ำสุด และจำไว้ว่าคุณอาจไม่สามารถเติมเต็มกำลังการผลิตรายวันของคุณได้ - คุณอาจทำงานได้เฉลี่ยพอที่จะทำให้คุณไม่ว่างแปลสี่หรือห้าชั่วโมงต่อวัน ความพยายาม จำไว้ด้วยว่าการทำงานกับเพนนีอาจให้เงินค่าขนมที่คุณต้องการในขณะที่อยู่ห่างจากพ่อแม่หรือคู่สมรสของคุณ แต่คุณอาจวางยาพิษตลาดสำหรับมืออาชีพที่ต้องทำมาหากิน
จากนั้นคำนวณปริมาณงานเฉลี่ยของคุณในหน่วยที่คุณต้องการคิดค่าบริการต่อชั่วโมงสำหรับการแปลข้อความประเภทต่างๆ มีประโยชน์ในการติดตามเวลาทำงานของคุณสำหรับงานต่าง ๆ เพื่อให้สามารถคำนวณได้ง่าย อาจมีประโยชน์ในการคำนวณผลผลิตของคุณสำหรับสาขาวิชาที่แตกต่างกันหรือรูปแบบไฟล์ที่แตกต่างกันหรือสภาพแวดล้อมการทำงาน (โปรแกรมประมวลผลคำ, เครื่องมือ CAT, ฯลฯ)
ใช้ตัวเลขรายได้รายชั่วโมง (ขั้นต่ำและที่ต้องการ) จากขั้นตอนที่ 1 และหารด้วยค่าเฉลี่ยจากขั้นตอนที่ 2 สิ่งนี้จะให้ค่าใช้จ่ายขั้นต่ำและที่คุณต้องการสำหรับแต่ละหมวดหมู่ที่คุณคำนวณค่าเฉลี่ยสำหรับ
ตัวอย่างเช่นหากคุณต้องได้รับ $ 20 ต่อชั่วโมงก่อนภาษีและค่าใช้จ่ายเพื่อครอบคลุมค่าใช้จ่ายของคุณและคุณต้องการที่จะได้รับ $ 50 ต่อชั่วโมงและคุณมีผลผลิตเฉลี่ยสำหรับตำราการท่องเที่ยว 600 คำต่อชั่วโมงในขณะที่คุณทำสัญญา 300 คำต่อชั่วโมง คุณเกิดขึ้นกับสิ่งต่อไปนี้:
- การท่องเที่ยว: นาที 3.3 เซนต์ต่อคำเป้าหมาย 8.3 เซนต์ต่อคำ - สัญญา: ขั้นต่ำ 6.6 เซนต์ต่อคำเป้าหมาย 16.6 เซนต์ต่อคำ
ตัวอย่างการคำนวณในขั้นตอนที่ 3 ล้วนเป็นการแสดงวิธีการคำนวณและไม่ได้สะท้อนอัตราที่อาจเป็นเรื่องปกติในตลาดที่คุณสนใจ อัตราในบางตลาดมีมากสูงกว่าตัวเลขที่อ้างถึงมาก ศึกษาอัตราปัจจุบันในตลาดที่คุณวางแผนจะทำงานสมาคมนักแปลเช่น ATA อาจมีข้อมูลบางส่วนนี้ เมื่อเร็ว ๆ นี้สมาคมBDÜของเยอรมันได้ตีพิมพ์การสำรวจอัตราการแปลและล่ามที่ครอบคลุมซึ่งสามารถสั่งซื้อได้จากเว็บไซต์ของ บริษัท พอร์ทัลนักแปลบางแห่งเผยแพร่อัตราเฉลี่ยตามที่ระบุโดยสมาชิก เมื่อคุณพบข้อมูลนี้ให้ซื่อสัตย์กับตัวเองและถามว่างานของคุณเฉลี่ยหรือต่ำกว่าค่าเฉลี่ยหรือไม่ว่าคุณเป็นคนสำคัญของพืชผลและสามารถรับอัตราเบี่ยงเบนมาตรฐานสูงกว่าค่าเฉลี่ยเหล่านั้นได้
เมื่อคุณทราบอัตราขั้นต่ำและที่ต้องการในหน่วยโปรดของคุณเพื่อเรียกเก็บเงินแล้วจะมีประโยชน์ในการคำนวณอัตราที่เทียบเท่า ลูกค้าเป็นราชาและหากเขาต้องการชำระด้วยคำที่เป็นเป้าหมายและคุณต้องการที่จะเรียกเก็บตามบรรทัดที่มาคุณจะต้องเต็มใจที่จะรองรับเขาเพื่อปิดการจัดการ แต่ใช้การคำนวณพิเศษเพื่อให้แน่ใจว่าอัตราของคุณอยู่ในระดับที่ต้องการ
เคล็ดลับ
-
หากคุณเป็นมือใหม่อย่าคิดว่าคุณฉลาดด้วยการทำธุรกิจราคาถูกเพื่อดึงดูด แมลงวันจะถูกดึงดูดไปสู่ซากที่เน่าเปื่อยและแรงงานทาสจะฆ่าคุณในที่สุด ร่วมเป็นบรรณาธิการที่ดีเพื่อรักษาคุณภาพของคุณ โฆษณาการทำงานร่วมกันนั้น - บ่อยครั้งที่คะแนนกับลูกค้า!