เมื่อคุณทำธุรกิจในต่างประเทศจำเป็นต้องไม่เพียง แต่ตระหนักถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมระหว่างประเทศ แต่เพื่อปรับการตอบสนองต่อความแตกต่างเหล่านั้นของคุณเอง นี่เป็นเรื่องจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเขียนอีเมลไปยัง บริษัท ญี่ปุ่นหรือโอกาสทางธุรกิจที่ภาษาหลักไม่ใช่ภาษาอังกฤษเนื่องจากแม้แต่การเลียนแบบง่าย ๆ ก็ยิ่งมีความซับซ้อนมากขึ้นพร้อมอุปสรรคด้านภาษา ด้วยการสังเกตมารยาททางอีเมลที่เหมาะสมของญี่ปุ่นในสภาพแวดล้อมทางธุรกิจแสดงให้เห็นว่าคุณมีความตั้งใจที่จะเข้าใจวัฒนธรรมญี่ปุ่นและขยายความสามารถในการปรับตัวให้เข้ากับความต้องการของ บริษัท
ชื่อ
การแนบคำให้เกียรติ "-san" หลังจากชื่อผู้รับนั้นเป็นมารยาททั่วไปคล้ายกับการกล่าวถึงใครบางคนในอเมริกาในฐานะ Mister หรือ Miss ห้ามรวมเข้าด้วยกันเช่นเขียน“ Mr. X-san” เช่นนี้เป็นการทักทายผู้อ่านว่า“ Mister Mister X” โปรดจำไว้ว่าในประเทศญี่ปุ่นชื่อและนามสกุลถูกเขียนเรียงตามลำดับตรงกันข้ามกับชื่อตะวันตกของพวกเขา - นามสกุลมาก่อนชื่อแรก หากคุณไม่แน่ใจว่าชื่อใดเป็นนามสกุลของผู้รับให้ค้นหาล่วงหน้าเพื่อหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดทั่วไปที่น่ารำคาญ
ความสุภาพ
โดยทั่วไปแล้วอีเมลธุรกิจในญี่ปุ่นมักเขียนด้วยภาษาสุภาพซึ่งบางครั้งเรียกว่า "เคอิโกะ" เว้นแต่ว่าทั้งผู้ส่งและผู้รับจะรู้จักกันเป็นอย่างดี หากคุณไม่แน่ใจว่าจะใช้ keigo หรือไม่ควรใช้จนกว่าจะมีผู้รับบอกว่าไม่จำเป็น
ความจริงที่ว่าเคอิโกนั้นได้รับการยอมรับอย่างสูงและมาตรฐานถือว่าคุณสามารถบ่งบอกถึงความสุภาพที่สำคัญในจดหมายของคุณได้ ในขณะที่อีเมลนั้นเป็นทางการน้อยกว่าจดหมายทั่วไปการทักทายอย่างสุภาพก่อนเปิดตัวในมือถือเป็นเรื่องปกติ แม้แต่เรื่องเล็ก ๆ ที่สอบถามเกี่ยวกับสภาพอากาศก็สามารถใช้งานได้ในกรณีนี้
คบ
จริงๆแล้วถือว่าเป็นเรื่องหยาบคายในญี่ปุ่นที่จะดึงข้อความใหม่ไปสู่ข้อความที่เก่ากว่าอย่างต่อเนื่องจนถึงจุดที่สร้างกระทู้ทั้งหมด คุณอาจเคยเห็นสิ่งนี้ในฟอรัมหรือสองครั้งการตอบกลับในภายหลังมักจะดูเหมือน“ Re: re: re: re: subject” มันเป็นทางเลือกที่ดีกว่าในการสร้างอีเมลใหม่และอ้างถึงประโยคก่อนหน้าในประโยคหรือ สองเพื่อให้อีเมลดูสะอาดและเป็นมืออาชีพ
ญี่ปุ่นกับ อังกฤษ
หากคุณรู้สึกมั่นใจเพียงพอกับทักษะการใช้ภาษาญี่ปุ่นในการเขียนอีเมลด้วยภาษาทั้งหมดตัวเลือกนี้จะทำให้นักธุรกิจหลายคนสบายใจ ในขณะที่ภาษาอังกฤษเป็นวิชาบังคับที่สอนในหลักสูตรเป็นเวลาหลายปีในโรงเรียนญี่ปุ่นไม่ได้แม้แต่พนักงานเงินเดือนชาวญี่ปุ่นก็มักจะเรียนรู้ภาษาในระดับธุรกิจและพวกเขาจะไม่พูดทุกวันยกเว้นในสถานการณ์ที่การสื่อสารระหว่างประเทศเป็นเรื่องธรรมดา หากคุณมีความมั่นใจมากขึ้นหรือต้องการที่จะเขียนภาษาอังกฤษโปรดทราบในอีเมลของคุณว่าการสื่อสารในอนาคตจะเกิดขึ้นในภาษาอังกฤษเว้นแต่ผู้รับจะขอให้พวกเขาเป็นภาษาญี่ปุ่น
ทางเลือกอายุ Gap
แม้ว่าคนรุ่นใหม่มักจะมีความชำนาญในการใช้คอมพิวเตอร์มากขึ้น แต่ บริษัท ญี่ปุ่นหลายแห่งยังคงเป็นผู้นำโดยผู้สูงอายุที่อาจไม่คุ้นเคยหรือคุ้นเคยกับอีเมล หากคุณรู้ว่าผู้รับไม่คุ้นเคยกับอีเมลให้ลองเขียนบันทึกย่อรวมถึงข้อเสนอเพื่อพูดเชิงลึกทางโทรศัพท์หรือด้วยตนเองหากเป็นไปได้ วิธีนี้ทำให้คุณมีอำนาจในการตัดสินใจเลือกผู้อ่านของคุณในขณะที่แสดงความเชี่ยวชาญของคุณเองในรูปแบบการสื่อสารทั้งสองแบบ