หากธุรกิจของคุณเกี่ยวข้องกับการติดต่อระหว่างประเทศคุณจะมีโอกาสติดต่อกับลูกค้าผู้ขายผู้จัดหาหรือผู้ร่วมงานที่ไม่พูดภาษาอังกฤษได้ หากคุณไม่สามารถพูดได้หลายภาษาคุณอาจพบว่าตนเองมีสถานการณ์เกี่ยวกับการสื่อสารที่เป็นลายลักษณ์อักษรกับ บริษัท ในเครือระหว่างประเทศ เพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดทางไวยากรณ์หรือบริบทที่อาจก่อให้เกิดค่าใช้จ่ายหรือคุณต้องใช้วิธีการแปลจดหมายและอีเมลเป็นภาษาอื่นที่แม่นยำและมีประสิทธิภาพ
เขียนจดหมาย พิจารณาว่าผู้อ่านของคุณไม่ใช่เจ้าของภาษา แม้จะมีสไตล์การเขียนที่หรูหราและซับซ้อนของคุณ แต่เขียนจดหมายอย่างง่ายที่สุดเท่าที่จะทำได้ โครงสร้างประโยคพื้นฐานและคำฟุ่มเฟือยแปลงเป็นภาษาต่างประเทศได้ง่ายขึ้นและมีโอกาสน้อยกว่าสำหรับความสับสนหรือบริบทที่เข้าใจผิด รับตรงประเด็นโดยไม่พยายามสร้างความประทับใจให้ผู้อ่านด้วยคำพูดหรือบทสนทนา
เลือกภาษาต่างประเทศตามภาษาของผู้อ่าน ในหลายภูมิภาคของโลกมีการพูดหลายภาษาทำให้ยากต่อการคาดเดาภาษาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการติดต่อระหว่างประเทศ
อัปโหลดจดหมายไปยังเว็บไซต์การแปล เยี่ยมชมเว็บไซต์การแปลออนไลน์เช่น Google Translate หรือ Word Lingo คัดลอกและวางเนื้อหาของจดหมายของคุณหรืออัพโหลดไฟล์เอกสารทั้งหมด เลือกการตั้งค่าของคุณสำหรับผลลัพธ์และเริ่มต้นกระบวนการแปลง
ตรวจสอบผลลัพธ์ที่แปล ทำซ้ำกระบวนการแปลบนเว็บไซต์อื่นอย่างน้อยหนึ่งแห่งและเปรียบเทียบผลลัพธ์ หากเอกสารขั้นสุดท้ายตรงกันทั้งหมดก็น่าจะปลอดภัยในการส่งการสื่อสาร
เคล็ดลับ
-
หากคุณเลือกที่จะใช้บริการแปลภาษาออนไลน์ฟรีให้ตรวจสอบผลลัพธ์ของเว็บไซต์อีกครั้งกับบริการอื่นอย่างน้อยหนึ่งรายการ หากมีความแตกต่างที่สำคัญให้ยืนยันการตั้งค่าการแปลเหมือนกันทั้งสองเว็บไซต์และเรียกใช้แบบสอบถามอีกครั้ง ติดต่อนักแปลมืออาชีพหากผลลัพธ์ของคุณยังแตกต่างกัน
การเตือน
หากธุรกิจของคุณมีลักษณะเป็นปกขาวอย่างมืออาชีพคุณอาจไม่ต้องการใช้บริการแปลภาษาด้วยคอมพิวเตอร์ฟรี หากวัตถุประสงค์ของจดหมายของคุณเป็นมากกว่าเพียงแค่การสั่งซื้อหรือพูดคุยเกี่ยวกับระยะเวลาการจัดจำหน่ายคุณจะดีกว่าการจ่ายนักแปลมืออาชีพเพื่อสร้างจดหมายของคุณ